Traduction de "chandelle"

Forum traitant de l'eau vive en général.
SVP, pas de petites annonces dans ce forum!

Modérateur : Vincent

chocolatyne
Messages : 1
Inscription : mer. nov. 05, 2008 16:10
ville : Agen

Traduction de "chandelle"

Message par chocolatyne »

Salut à tous!

J'aimerais trouver la traduction du mot "chandelle" en anglais, soit le morceau de mousse placé verticalement dans le bateau (à l'avant ou à l'arrière du siège...)

Merci de votre aide!

Choco
Avatar de l’utilisateur
Yen-yen
Messages : 58
Inscription : mer. oct. 16, 2002 14:00
ville : Toulouse
Navigue avec (bateau) : KingPin 6.2
Veloc
Outlaw
département : 31
club : CANOE KAYAK BEAUPREAU
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos : nope !

Re: Traduction de "chandelle"

Message par Yen-yen »

Il me semble que les anglophones utilisent le terme 'foam wall' pour désigner la chandelle.
Avatar de l’utilisateur
Mute
Messages : 82
Inscription : lun. juin 02, 2008 11:27
ville : Nantes
Navigue avec (bateau) : Jackson Hero
département : 44
club : JEUNE KAYAK PARISIEN

Re: Traduction de "chandelle"

Message par Mute »

Quand on cherche la traduction d'un terme technique, il faut aller voir granddictionnaire.com et dire merci à nos amis canadiens qui on la bonne idée de pratiquer les deux langue :o

donc on doit pouvoir dire pillar

http://granddictionnaire.com/btml/fra/r ... 1024_1.asp
Avatar de l’utilisateur
max-d
Messages : 107
Inscription : dim. oct. 02, 2005 20:10
Navigue avec (bateau) : Magnum, project
club : A.S.P.T.T. MOULINS

Re: Traduction de "chandelle"

Message par max-d »

Salut
la traduction est effectivement "pillar" pour une chandelle.

J'ai toujours entendu pillar jamais foam wall. Cependant foam wall a du sens aussi.

Max
Avatar de l’utilisateur
eiger1004
Messages : 1147
Inscription : lun. nov. 22, 2004 18:07
ville : Saint-Genis-Pouilly
Navigue avec (bateau) : Canon sur les courses
Pirouette de Perception
Absolu de Galasport
Jive de Necky
Allstar de Jackson
département : 01
club : 0
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos : le Charlemagne à Vallon-Pont-D'Arc
Chancy près de Genève
Contact :

Re: Traduction de "chandelle"

Message par eiger1004 »

Effectivement tout les fabricants utilisent le mot PILLAR en Angleterre mais on peut aussi dire FOAM WALL, ça se comprend parfaitement.

Donc réponse "tout pareille" que Max
Répondre