Traductions termes anglais !

Forum traitant de l'eau vive en général.
SVP, pas de petites annonces dans ce forum!

Modérateur : Vincent

Répondre
parsembleu
Messages : 5
Inscription : mar. janv. 30, 2007 12:12
ville :
Navigue avec (bateau) :
département : 43
club : 0
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos :

Message par parsembleu »

Salut à tous,

J'aurais besoin de vos lumières kayakistes pour traduire certains termes techniques de l'anglais vers le français. Voici :

"sliding waterfalls" (apparemment, ça ressemble à un long toboggan naturel qui se présent sous la forme d'une roche lisse sur laquelle court une fine pellicule d'eau. Je pense utiliser le terme "toboggan", mais j'aimerais la confirmation des spécialistes)

Quel est le nom du phénomène qui se produit en bas d'une chute (en anglais, on utilise les termes "hole" et "hydraulics")?

"Backwash" (je vous donne le contexte : "Here, at the top of the first fall, the water races at over 900 cubic feet per second directly into a dangerous backwash").

"hipsnap" (en français, j'ai trouvé "rotation de la hanche". Existe-t-il d'autres termes en français ?)

Merci d'avance,
Jean-Baptiste
Avatar de l’utilisateur
Vincent
Site Admin
Messages : 10892
Inscription : mar. oct. 16, 2001 16:18
ville : Val de Reuil Pagaie Passion
Navigue avec (bateau) : Waka Stoke
département : 27
club : LES CASTORS RISLOIS CK PONT-AUDEMER
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos : Rouvre
Contact :

Message par Vincent »

Avatar de l’utilisateur
pita69
Messages : 696
Inscription : mar. nov. 09, 2004 00:37
ville : toulouse
Navigue avec (bateau) : martikan a vendre....
club : C.C.K. LA MOTTE MARCOULE
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos : les torrents du monde qui se descendent avec les cordes

Message par pita69 »

quote:Posté par parsembleu


"sliding waterfalls" (apparemment, ça ressemble à un long toboggan naturel qui se présent sous la forme d'une roche lisse sur laquelle court une fine pellicule d'eau. Je pense utiliser le terme "toboggan", mais j'aimerais la confirmation des spécialistes)

Quel est le nom du phénomène qui se produit en bas d'une chute (en anglais, on utilise les termes "hole" et "hydraulics")?

"Backwash" (je vous donne le contexte : "Here, at the top of the first fall, the water races at over 900 cubic feet per second directly into a dangerous backwash").

toboggan -> glissière c'est mieux
pour tout le reste, utilise "rappel" (rappel dangereux)
rtkayak
Messages : 1140
Inscription : jeu. mars 07, 2002 15:19
ville : Briançon
Navigue avec (bateau) : Liquid logic
département : 05
club : 0
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos : ubaye et alentours maroc galice amerique du sud siberie nepal.... voir mon blog
Contact :

Message par rtkayak »

hole ce n'est pas un rappel plutôt un rouleau.
hipsnap tu peux donner la phrase?
back wash: pas sur mais je dirais que c'est une arète rocheuse qui risque de te retourner.Pas vraiment un siphon mais un truc dans le genre .
.jay.
Messages : 166
Inscription : jeu. juin 26, 2003 16:29
ville :
Navigue avec (bateau) : Necky
département :
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos : Corse, Maroc, Reunion, Piemonte, Noruege, Californie, Nepal, Equateur, Ouganda, Ecosse, Pays de Galles...
Contact :

Message par .jay. »

Pascal a tout bon. Au sujet du dico:

"Piles against the wall" c'est drosser contre la falaise.

"Pillow" doit etre drossage. Voici "Pillow Rock" sur la Gauley:
http://www.kayakboothbay.com/images/DukeRock3.JPG

"Rooster tail" doit correspondre a becquet.

Et comment traduire devaloir autrement que "steep rapid"?
parsembleu
Messages : 5
Inscription : mar. janv. 30, 2007 12:12
ville :
Navigue avec (bateau) :
département : 43
club : 0
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos :

Message par parsembleu »

merci pour vos contributions. voici le contexte de "hip snap" (c'est un américain qui parle) :

"If my knees were not under something and I was upside-down, I would just fall out of my kayak. So it is crucial to have the knees under here, but I am also doing a hip snap. As I am doing a certain paddle stroke, it applies pressure to the water and I use that pressure to snap my hips and it should right my kayak."

quelle est la différence entre rouleau et rappel ?

A+
beber08
Messages : 141
Inscription : mar. mai 31, 2005 14:00
ville : vivier au court
Navigue avec (bateau) : project52
département : ardennes
club : CANOE KAYAK DU PAYS SEDANAIS
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos : faux

Message par beber08 »

quote:quelle est la différence entre rouleau et rappel ?
c'est quoi la difference entre un bon et un mauvais chasseur?:D
un rappel , t'en sors pas tout seul , meme a la nage(sauf certain rappel ou tu peux sortir sur un cote avec pas mal de sang froid)
un rouleau , ca te fait juste tourner puis a un moment ca va te lacher...
en gros rappel=mortel
Avatar de l’utilisateur
piep
Messages : 2361
Inscription : mar. janv. 15, 2002 16:51
ville : Toulouse
Navigue avec (bateau) : Hé beaucoup navigué en :
- microbat
- Fly (plastoc et proto)
- Topolino (Rip)
Actuellement :
- Jefe medium (casé)
- Canalino (en attente de répa)
- Delirious C1
- Saprk d'Esquif
- Vertige d'Esquif
- K -> Select W1 medium vario manche droit
- C -> DD prepeg manche ergo carbonne
département : 31
club : CANOE KAYAK TOULOUSAIN
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos : Bassin du Salat, Aude, Hautes Alpes, Québec, Ger, Pallaressa, Agout, Corse...
Localisation : Toulouse

Message par piep »

quote:Posté par beber08

quote:quelle est la différence entre rouleau et rappel ?
c'est quoi la difference entre un bon et un mauvais chasseur?:D
un rappel , t'en sors pas tout seul , meme a la nage(sauf certain rappel ou tu peux sortir sur un cote avec pas mal de sang froid)
un rouleau , ca te fait juste tourner puis a un moment ca va te lacher...
en gros rappel=mortel


+1, rien à rajouter, si ce n'est :

- rappel = soit tu pause une sécu efficace, soit tu porte,
- rouleau = tu sors ton camescope et tu te marre en pensant au CNRS2007
Avatar de l’utilisateur
algess
Messages : 585
Inscription : lun. févr. 23, 2004 16:33
ville : LENS
Navigue avec (bateau) : Pyranha Jed'eye
Pyranha Machno
Galasport Toro EVO

J'ai possédé: Necky Chronic, Eskimo Salto EVO, Riot Dominatrix 47, Wavesport EZ, Eskimo Diablo, Bliss stick Flip Stick, Wavesport ZG48
département : 62
club : A.S.L. ST LAURENT BLANGY
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos : Rivières du nord et rivières belges.

Message par algess »

quote:Posté par .jay.
[
"Pillow" doit etre drossage.


Pillow=coussin, cad le bourelet d'eau formé par l'eau qui s'écrase sur un rocher non siphonnant, notamment s'il y a drossage mais pas uniquement.

Concernant la page de traduction d'EVO, le terme "drop" (cad chute ou seuil) est mal traduit.
.jay.
Messages : 166
Inscription : jeu. juin 26, 2003 16:29
ville :
Navigue avec (bateau) : Necky
département :
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos : Corse, Maroc, Reunion, Piemonte, Noruege, Californie, Nepal, Equateur, Ouganda, Ecosse, Pays de Galles...
Contact :

Message par .jay. »

"to drift" c'est deriver. Si le courant drosse sur un rocher on dit plutot "the current is washing onto a rock" ou "the current is piling against a rock".
parsembleu
Messages : 5
Inscription : mar. janv. 30, 2007 12:12
ville :
Navigue avec (bateau) :
département : 43
club : 0
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos :

Message par parsembleu »

merci à tous pour vos réactions.
parsembleu
Messages : 5
Inscription : mar. janv. 30, 2007 12:12
ville :
Navigue avec (bateau) :
département : 43
club : 0
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos :

Message par parsembleu »

Une dernière question : comment dit-on en français "lip of the (waterfall)" pour désigner l'arête/l'angle de la chute ?
Avatar de l’utilisateur
algess
Messages : 585
Inscription : lun. févr. 23, 2004 16:33
ville : LENS
Navigue avec (bateau) : Pyranha Jed'eye
Pyranha Machno
Galasport Toro EVO

J'ai possédé: Necky Chronic, Eskimo Salto EVO, Riot Dominatrix 47, Wavesport EZ, Eskimo Diablo, Bliss stick Flip Stick, Wavesport ZG48
département : 62
club : A.S.L. ST LAURENT BLANGY
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos : Rivières du nord et rivières belges.

Message par algess »

quote:Posté par parsembleu

Une dernière question : comment dit-on en français "lip of the (waterfall)" pour désigner l'arête/l'angle de la chute ?

lip=lèvre, donc la lèvre de la chute.
parsembleu
Messages : 5
Inscription : mar. janv. 30, 2007 12:12
ville :
Navigue avec (bateau) :
département : 43
club : 0
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos :

Message par parsembleu »

merci !
Répondre