Page 1 sur 1

Publié : sam. avr. 17, 2004 15:46
par djaz
J'ai besoin de deux ou trois mots de vocabulaire spécifique au kayak pour un exposé en anglais et j'arrive aps à les trouver. Si quelqu'un peut m'aider, je cherche la traduction de "carre" (ceux des bateaux [:p]) pour la jupe j'ai cru comprendre que c'étair spaydreck mais j'aimerais être sûr, et celle de "gilet de sauvetage".

merci d'avance

Publié : sam. avr. 17, 2004 15:56
par JB
Hello,
gilet de sauvetage = life jacket
pour jupe j'ai vu fish deck sur le site (anglais) de pyranha.
Plein de vocabulaire à piocher: www.pyranha.com

Publié : sam. avr. 17, 2004 15:58
par piep
C'est "spraydeck" ou "spray skirt" et non "spraydreck". Pour gilet, ils disent "P.D.F." (personal device of flotability... me semble t'il) pour les carres je ne pourrai pas te dire.

Publié : sam. avr. 17, 2004 16:26
par suricat
Les carres je sais pas... gilet c'est aussi buoyancy aid (aide à la flottabilité) ou buoyancy aid personal equipment (equipement personnel d'aide à la flottabilité).. enfin tu fais ton petit mix quoi...

Une jupe-kaway c'est topdeck, top etant le dessus (k-way) deck est donc la jupe.. appellée aussi spray deck effectivement...

Sinon pour le bateau tu as "flat planning hull" fond plat, côté c'est side, tu peux peut être dire the boat's side, ou the side of the boat, je suis pas infaillible hein :) ...

En langue quand on ne sait pas un mot de vocabulaire, on le remplace par sa description...


Sinon va trainer sur les sites anglais avec des reviews, tu trouveras forcément tout ça.

Publié : sam. avr. 17, 2004 17:27
par djaz
Ok ok merci à tous, c'est vrai que la page de lexique ça peu-être sympa :D

Publié : sam. avr. 17, 2004 20:04
par suricat
"Carre c'est rail (un vrai ami) ou edge(s)."

Ah je me disais aussi que je connaissais :)
Et la double pointe arrière c'est fishing tail, ya aussi smallow tail je crois mais je sais plus ce que c'est...

Publié : sam. avr. 17, 2004 21:28
par Frog
Et comment on dit en anglais : "Au secour aidé moi je me noye" quand on est en train de dériver et qu'on fonce tout droit sur un gros cailloux .....?

rep: "I'm going to crash myself"

quote:Posté par suricat
ya aussi smallow tail je crois mais je sais plus ce que c'est...


je crois que c'est les bateax en queue de pie à l'arrière, du style techno ou air, mais je crois que ça s'écrit swallow.

Publié : sam. avr. 17, 2004 21:55
par suricat
oui en effet c'est swallow je crois... mais fishing tail désigne la même chose, ils disent ça chez pyranha je crois.

En américain on dirait "Help me guys, I'm gonna drown" je crois :D

Publié : sam. avr. 17, 2004 22:03
par Frog
En français on dirai: "gloup gloup gloup...." par ce qu'en france on parle pas trés bien avec la tète sous l'eau!

Publié : dim. avr. 18, 2004 01:02
par matena
sinon il suffit d´aller sur la partie anglaise du site de Hiko.
(http://www.hiko.cz/index.php?lang=en)
Tu as tout avec les photos :)
Lukas

Publié : dim. avr. 18, 2004 10:50
par suricat
gonna = futur proche, donc il n'est pas encore sous l'eau ^^

merci pr ton lien matena...